Christophe Manon © Rayo Reyes Osorio

Dans le cadre du colloque « La poésie en traduction étendue II – traduction intersémiotique entre texte et image »*, organisé à l’Université de Haute-Alsace du 8 au 10 novembre 2017.

Jeff Hilson – Lecture
Jeff Hilson a publié plusieurs ouvrages tels que stretchers (Reality Street, 2006) ; The Reality Street Book of Sonnets (ed.) (Reality Street, 2008) ; Bird bird (Landfill, 2009) ; In The Assarts (Veer Books, 2010) et Latanoprost Variations (Boiler House, 2017). Organ Music, un autre recueil de poèmes paraîtra chez Crater Press en 2018. Jeff Hilson enseigne l’écriture créative à l’Université de Roehampton, Londres et dirige la série de lectures Xing the Line.

Lee Ann Brown – Ms Traduction: the Polyversal Poetry of Lee Ann Brown
Lee Ann Brown est née au Japon et a grandi à Charlotte en Caroline du Nord. Elle est l’auteure de Other Archer – traduit en français par Stéphane Bouquet sous le titre Autre Archere (Presses Universitaires de Rouen et du Havre, 2015) ; In the Laurels, Caught (Fence Books, 2013), qui a gagné le 2012 Fence Modern Poets Series Award ; Crowns of Charlotte (Carolina Wren Press, 2013) ; The Sleep That Changed Everything (Wesleyan, 2003) et Polyverse (Sun & Moon Press, 1999), qui a remporté la 1996 New American Poetry Competition, sélectionné par Charles Bernstein. Elle partage habituellement son temps entre New York City, où elle enseigne à l’Université St. John et Marshall, Caroline du Nord, mais s’est basée en Europe cette  année, à Judith E. Wilson Poetry Fellow à Cambridge, Angleterre.
www.leeannbrownpoet.com

Valentine Verhaeghe – Souffles en Ut mineur (symphonie), sur une partition d’Henri Chopin (spectacle danse-poésie-mouvement)
De formation pluridisciplinaire, Valentine Verhaeghe a développé différentes recherches dans les champs croisés des sciences humaines de la philosophie et de l’esthétique. Au sein du laboratoire de l’Université Paris 13, elle a notamment réalisé une recherche sur l’art contemporain et le mouvement, portant sur les questions de la représentation, de la figure, de la perception et des processus d’émergence du sens dans les systèmes iconiques et non langagiers aujourd’hui. Elle est régulièrement invitée à présenter son travail en Europe, à New York et à Montréal. Elle enseigne dans le cadre de l’unité de recherche Fronts et frontières, pôle Le corps de l’artiste à l’Institut Supérieur des Beaux-Arts de Besançon/Franche-Comté et intervient dans plusieurs institutions en France et à l’étranger.
www.valentineverhaeghe.com

Christophe Manon – Écrire l’art
Lecture-performance
Sous la forme d’une mini-résidence de quatre jours, Christophe Manon s’immerge dans l’univers de l’exposition de Steve Roden et compose autour des œuvres. Dialogues, créations, collaborations, poésies visuelles et sonores, textes et expressions permettent de visiter, voir, concevoir et revoir les œuvres au travers du langage spécifique de l’écrivain.
Christophe Manon vit à Paris. Il a publié une vingtaine de livres parmi lesquels : Univerciel (NOUS, 2009), Qui vive (Dernier télégramme, 2010), Testament, d’après François Villon (éditions Léo Scheer, 2011), Extrêmes et lumineux (Verdier, 2015), le flot imperceptible du temps qui ne cesse de s’écouler (littérature mineure, 2016), Au nord du futur (NOUS, 2016), Jours redoutables, avec des photographies de Frédéric D. Oberland (Les Inaperçus, 2017).

Mathilde Sauzet Mattei – Ghettopéra
Conférence-performance bilingue en textes et chansons autour de la notion de la complexité.
Mathilde Sauzet Mattei est curatrice et fondatrice de l’unité de recherche et d’action artistiques Les commissaires anonymes.
Auteure de divers articles sur l’art contemporain et complice de la revue de design Strabic.fr, elle développe actuellement une collection de livres entre méthodologie et poésie sur les formes d’organisation.
Elle aime à faire de son travail d’écriture un médium expérimental support à la parole, au discours et à la performance.
www.lescommissairesanonymes.fr

Entrée libre et gratuite

* Suivez le colloque sur le blog : expandedtranslation.blogspot.fr
L’événement bénéficie d’une bourse du Arts and Humanites Research Council du Royaume-Uni.